מי הייתה הילדה שנישאה למשורר המפורסם, ואיך הסתיימה האהבה

בשיר "אנבל לי" מתאר אדגר אלן פו אהבה יפה בין שני ילדים. במציאות זה היה יותר מסובך: בגיל 26 נישא המשורר לבת דודתו בת ה-13. החוק האמריקאי לא אסר על כך

עופרה עופר אורןפורסם: 05.11.17 00:01
אדגר אלן פו. קיים קשר רומנטי עם יותר מילדה אחת (צילום: Gettyimages)
אדגר אלן פו. קיים קשר רומנטי עם יותר מילדה אחת (צילום: Gettyimages)

החתן בן 26, ושמו אדגר אלן פו. הכלה רק בת 13, ושמה וירג'יניה. השניים בני דודים: אביו של החתן, שעזב את הבית בבוסטון עוד לפני שמלאו לילד שנתיים ומת זמן קצר לאחר מכן, היה האח של אם הכלה. עוד קודם לכן התייתם הפעוט מאמו.

 

במכתב שכתב לימים לחבר, תינה פו את קשייו ואת המצוקה הכספית שנקלע אליה: המצוקה הייתה גדולה עד כדי כך שהוא לא יכול היה להיעתר להזמנת החבר להגיע אליו לארוחה חגיגית, וזאת בשל בגדיו המרופטים וחסרון הכיס שממנו סבל. אחיו ואחותו עברו לגור אצל הסבים, והוא הועבר לחסות חברתה הקרובה של אמו. החברה ובעלה שימשו לו משפחת אומנה, אבל מעולם לא אימצו אותו רשמית. האב החלופי נהג בו בקשיחות, שלח אותו בילדותו לפנימייה, קפץ את ידו כשהתבגר ותבע ממנו להצטיין בלימודיו. את המרי שלו הביע פו בכך שכמו אביו הביולוגי, החל לשתות לשוכרה ולהמר במשחקי קלפים. בהיותו בן 20 עבר לגור בבית דודתו. וירג'יניה, בת הדודה, הייתה אז בת שבע.

 

בכתבה על נישואי קטינות בארצות הברית, שפורסמה לפני שנתיים ב"ניו יורק טיימס", נכתב שברוב המדינות הגיל המינימלי לנישואים הוא 18, אבל ברבות מהן מתאפשרת החרגה, אם הורי הנערה חותמים על הסכמה לנישואי בוסר של בתם. "כמובן", מוסיף הכתב, "ש'הסכמה הורית' עלולה להיות גם 'כפייה הורית', אבל חוקי המדינה אינם מאפשרים בדרך כלל לערוך חקירה ולבדוק אם הילדה נישאת מרצון. גם אם הילדה מתייפחת בגלוי כשהוריה חותמים על הבקשה להיתר ומאלצים אותה להינשא, אין לנציג השלטון סמכות להתערב. למעשה, במרבית המדינות אין חוק המונע נישואים כפויים".

 

במאה ה-19 זה היה עוד יותר פשוט: נישואי ילדות היו מותרים על פי חוק. גם יחסי מין בין גבר בוגר לילדה היו חוקיים, אם הם נישאו, שהרי האישה נחשבה לרכושו של הבעל.

 

אדגר אלן פו ניהל קשר רומנטי עם יותר מילדה אחת. לפני נישואיו היה לו רומן עם ילדה בת 15 בשם שרה, שאביה הפריד ביניהם - לא מפאת גילה הצעיר, אלא מכיוון שהמחזר המרושש לא נראה לו מתאים. כעבור שנתיים היא נישאה לאיש עסקים עשיר. אשר לילדה וירג'יניה, לא ידוע מה היו הנסיבות, ואם היא אולצה להינשא לבן הדוד שלה. היא מתה בגיל 20, ואחרי מותה כתב פו את שירו האחרון, המוכר ביותר - "אנבל לי". תרגומו לעברית, מאת זאב ז'בוטינסקי, נחשב ליצירת מופת, שכן המתרגם הצליח לשמור על המקצב והמצלול של השיר המקורי:

 

זֶה הָיָה לְפָנִים וְלִפנֵי שָׁנִים,

בְּמַלכוּת עַל יָם עַרפַּלִּי.

שָׁם דָּרָה יַלדָּה – שְׁמָהּ לֹא תֵדַע;

קָרָאתִי לָהּ אַנַּבֶּל-לִי.

מַשָּׂא-לֵב אַחֵר מִלְּבַד אַהֲבָה

לֹא הָיָה גַם לָהּ וְגַם לִי.

 

יֶלֶד הָיִיתִי, וְהִיא יַלדָּה

בַּמַּלכוּת עַל יָם עַרפַּלִּי;

אַך יָדַענוּ אָהוֹב מִּכֹּל אוֹהֲבִים –

אֲנִי וְאַנַּבֶּל-לִי

וְרָאוּנוּ שַׂרפֵי הַמָּרוֹם בְּקִנאָה,

וְזָעוֹם זָעֲמוּ לָהּ וְלִי.

 

זוֹ הַסִּבָּה, שֶׁהָיָה מַעֲשֶׂה

בַּמַּלכוּת עַל יָם עַרפַּלִּי –

רוּחַ יָצָא מֵעָבִים, וְצִנֵּן

וְהֵמִית אֶת אַנַּבֶּל-לִי.

וּבָאוּ הוֹרֶיהָ, אַחִים, קְרוֹבִים

מִבְּנֵי אֲצִילֵי גְלִילִי

וּנְשָׂאוּהָ מִמֶּנִי לְקֶבֶר אָפֵל

בַּמַּלכוּת עַל יָם עַרפַּלִּי.

 

אֵין כְּאָשׁרֵנוּ בִנוֵה שְׂרָפִים –

לָכֵן זָעֲמוּ לָהּ וְלִי;

הִיא הַסִּבָּה (זֶה יָדוּע לַכֹּל

בַּמַּלכוּת עַל יָם עַרפַּלִּי)

שֶׁרוּחַ בַּלַּילָה יָצָא מֵעָבִים

וְהֵמִית אֶת אַנַּבֶּל-לִי.

 

אַך יָדַעתִּי אָהוֹב מִכֻּלָּם, מִכֻּלָּם

שֶׁרַבּוּ שְׁנוֹתָם מִגִּילִי

וְרָבָּה חָכמָתָם מִשִׂכלִי;

וְאֵין שָׂרָף אוֹ שָׂטָן בָּעוֹלָם,

וְאֵין סַעַר בְּיָם עַרפַּלִּי,

שֶׁיִקרַע אוֹ יִגרַע אֶת הַקָּו שֶׁל זָהָב

בֵּינִי וּבֵין אַנַּבֶּל-לִי.

 

וְיָרֵחַ מֵרוֹם לִי לוֹחֵשׁ בַּחֲלוֹם

שִׁירֵי-זֹהַר עַל אַנַּבֶּל-לִי;

לִי רוֹמֵז כֹּל כּוֹכָב בְּקַרנָיו – עֵינָיו

כְּעֵינֶיהָ שֶׁל אַנַּבֶּל-לִי;

אַך בְּלֵיל אֲפֵלָה – עִמָּדִי הִיא כֻלָּהּ,

וְאָנוּחַ עַל-יַד יוֹנָתִי הַכַּלָּה

בְּבֵיתֵנוּ שֶׁלָּהּ וְשֶׁלִּי –

הוּא הַקֶּבֶר עַל יָם עַרפַּלִּי.

 

הקשיבו לנוסח העברי בביצוע מיכה שטרית ובלחן יוחנן זראי:

 

 

ביצוע נוסף, של תלמיד בית צבי ניצן ינקלוביץ:

 

 

 

מ"אנבל לי" ל"לוליטה"

 

השיר מתאר אהבה קסומה בין שני ילדים, שתמה בטרם עת. אנבל לי מתה. המלאכים קינאו באהבה המושלמת, באושר הרב שידעו שני הילדים, ולכן המיתו אותה. בתרגומו שינה ז'בוטינסקי כמה דברים מהותיים לעומת השיר המקורי. כך, למשל, באנגלית נכתב בשורה השלישית, בתרגום חופשי: "ילדה שאותה אתם בוודאי מכירים"; בגרסה של ז'בוטינסקי כתוב: "שְׁמָהּ לֹא תֵדַע". המשמעות, אם כן, הפוכה.

 

השיר "אנבל לי" העניק השראה ליצירה ספרותית וירטואוזית, מופתית ומחרידה – "לוליטה" מאת ולדימיר נבוקוב. על פי הרומן, למספר, הומברט, היה בילדותו קשר עם ילדה ששמה היה אנבל ליי, שאהבה אותו ומתה לפני שהקשר המיני ביניהם התממש. בכך מסביר הומברט את הפגיעה המתמשכת בילדה אחרת, לוליטה, שאת אמה הוא נושא לאישה וגורם בעקיפין למותה, ואז למעשה חוטף את הילדה ומממש את תאוותו אליה. בספר "לוליטה" מצליח נבוקוב בגאוניותו לחדור אל נבכי הנשמה של פסיכופט סוטה. ככל שהדובר מנסה להצדיק את עצמו, כך מתעצמים הרתיעה והזעזוע שהקורא חש.

 

בשיר של פו מוצגת האהבה בין שני הילדים כתופעה יפהפייה, נוגעת ללב ומרגשת. אלא שהשיר אינו משקף את המציאות, שכן בה לא הייתה אהבה של שני ילדים, אלא של גבר מבוגר וילדה. קוראי השיר, שאינם מכירים את קורותיו, את מה שקדם לכתיבתו, הולכים שבי אחרי יופיו, שעליו אי אפשר לערער.

 

_______________________________________________________

 

הילד הזה יצא לשירות לאומי בעין גדי וחזר עם קלאסיקה ישראלית. הקליקו על התמונה:

 

איתן פרץ. ישב ליד המעיין, הביט בנוף וכתב שיר. הקליקו על התמונה (רפרודוקציה: צביקה טישלר)
איתן פרץ. ישב ליד המעיין, הביט בנוף וכתב שיר. הקליקו על התמונה (רפרודוקציה: צביקה טישלר)

 

 
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
נולדתי בתל אביב, אבל מעולם לא חייתי בה. אני סופרת, עורכת ומתרגמת. כתבתי תשעה ספרי פרוזה - האחרון שבהם: "רצח בבית הספר לאמנויות" - וספר שירה אחד, "מה המים יודעים על צמא", וזכיתי לקבל מידיו של יצחק רבין את פרס ראש הממשלה לסופרים עבריים. הנחיתי במשך כמה שנים סדנאות כתיבה בבית אריאלה ושימשתי לקטורית בהוצאה לאור גדולה. אני גרה עם אריק, בקריית אונו. בקרו באתר שלי - סופרת ספרים