שתף קטע נבחר

ספרו של קואלו יוחזר למדפים באיראן

שלטונות איראן הודיעו כי הם מאשרים את הפצת "הזאהיר" מאת קואלו והגדירו את החרמת המהדורה בשבוע שעבר כ"אי הבנה". הסיבה, ככל הנראה, פרסומים בתקשורת העולמית

המהדורה הראשונה של "הזאהיר" מאת פאולו קואלו שיצאה לאור בתחילת חודש אפריל באיראן והוחרמה בשבוע

שעבר על ידי השלטונות האיראניים, תוחזר למדפים. הסיבה קשורה, ככל הנראה, בלחץ הציבורי שהופעל על איראן כתוצאה מהדיון הפומבי שזכתה לו הפרשה בכלי התקשורת הבינלאומיים.

 

מסוכנות הסופרים של קואלו נמסר בתגובה ל-ynet: "נדמה כי המצב הוסדר. אראש חג'זי, המו"ל של הספר באיראן, שלח לנו מייל ובו הוא כתב כי נציגי משרד התרבות האיראני יצרו עמו קשר והחזירו את כל העותקים המוחרמים. נציגי המשרד הוסיפו ואמרו כי הם מאשרים את המשך הפצת הספר גם מחוץ ליריד הספרים הבינלאומי בטהרן, בו הוא הוצג. לדברי חג'זי, הנציגים הרשמיים התנצלו על אי ההבנה שארעה, אך לא נתנו לו הסבר נוסף לגבי השתלשלות האירועים. אנחנו מאמינים כי שידור ופרסום הידיעה בכלי התקשורת ברחבי העולם סייע רבות לעניין".

 

כפי שפורסם ב-ynet בתחילת השבוע, בעקבות הפצת הספר באיראן קיבל המו"ל האיראני איומים על חייו ועל חיי משפחתו. בתכתובת מיילים בין המו"ל לבין הסופר הברזיאלי כתב חג'זי: "אני דואג למשפחתי. הבחירות הנשיאותיות קרובות והם עושים כל מה שביכולתם על מנת לשמור על שליטה. אנשים נעלמים בדיוק כמו שהיה בשנת 1976 בארגנטינה".

 

ספרו של קואלו כתוב כרומן בלשי. הספר מגולל את סיפורו של סופר שאשתו, עיתונאית במקצועה המסקרת מלחמות, נעלמת מבלי להשאיר זכר. היעלמותה גורמת לו לשקול מחדש את נישואיו ואת תפקידה המכריע של אשתו שמהווה השראה ליצירה הספרותית שלו.

 

הסופר יוצא למסע חיפושים שמתחיל בקזחסטן וחוצה מדבריות. לאורך הספר בוחן קואלו מיתוסים ומסורות ונוגע במושגים כמו אהבה, אמונה, חופש, בדידות, חיפוש עצמי ושורשי הדת.

 

זכויות התרגום לספרו החדש של קואלו נמכרו עד כה ל-42 מדינות בהן גם ישראל. המהדורה העברית של הספר תצא לאור בהוצאת הספרים של "ידיעות אחרונות". הספר, שתורגם על -ידי יורם מלצר, יעמוד למכירה בחנויות החל מה-20 במאי.

 

 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
לאתר ההטבות
מומלצים